图书首页 | 专题 | 连载 | 新闻 | 书评书摘 | 访谈 | E-book | 书城 | 组合查询
热点推荐

余秋雨 多丽丝·莱辛 米兰·昆德拉 郭敬明 钱文忠 奥尔罕·帕慕克 黎东方 丹·布朗 村上春树

您的位置:易文首页>>图书频道>>世纪在线

帕慕克全部作品已译到中国——《天真的和感伤的小说家》出版

2012-9-16 14:50:44 来源:易文网 作者:邓宇

    日前,世纪文景推出诺奖得主奥尔罕·帕慕克最后一本书《天真的和感伤的小说家》。截至本书,帕慕克的全部作品已经出齐。包括《我的名字叫红》、《伊斯坦布尔》、《雪》、《杰夫代特先生》、《纯真博物馆》、《别样的色彩》、《黑书》、《新人生》、《白色城堡》、《寂静的房子》等11部作品。奥尔罕·帕慕克(1952- ),当代欧洲最杰出的小说家之一,享誉国际的土耳其文学巨擘。出生于伊斯坦布尔,曾在伊斯坦布尔科技大学主修建筑。2006年获得诺贝尔文学奖,作品总计已被译为50多种语言。帕慕克作品中文版总发行量已逾76万册。文景在帕慕克获得诺贝尔文学奖之前就出版的《我的名字叫红》是其中最受欢迎的一部,六年来连续印刷了26次,发行高达39万册。其次是2007年出版的《伊斯坦布尔》,同样不断加印至今。帕慕克是中国最畅销的诺贝尔文学奖作家。

    2009年,奥尔罕·帕慕克应邀在哈佛大学做了六场演说,即著名的诺顿演说,此为结集。帕慕克说,在完成《纯真博物馆》之后,他觉得自己在做了35年小说家之后,好像回到了原点,他也意识到,这原点并不是他的出发点(这也是许多人的共识)。他慢慢地在心中有了一个他所经历的文学旅程的意象,他觉得是时候谈谈了。“我希望谈论我的小说创作旅程,沿途经过的站点,学习过的小说艺术和小说形式,它们加于我的限制,我对它们的抗争和依恋。同时,我希望我的讲座成为小说艺术的论文或沉思,而不是沿着记忆的巷道走一趟或者讨论我个人的发展。”

    同时,帕慕克获得“中国南方国际文学周·最具中国影响的国际作家”。帕慕克在获奖感言里表示,自己的故事进入如此多中国读者的想象之中让他感到由衷的高兴,并坦言中国和土耳其文明悠久而伟大,这种深深根植在两国文化中的“根”,让他的作品可以在中国读者这里获得共鸣。就像他的作品《我的名字叫红》所说,他也时常陷入现代化和传统文化巨大差异的“焦虑”中,“但这并非一件可悲的事情”,在他的一生中,一直都在试图融合经典伊斯兰文学与西方现代文学。

    帕慕克在接受记者采访时谈到他在《天真的和感伤的小说家》一书中对感伤和天真的理解:“写小说需要非常大量的训练,就好像是一门中世纪手艺。我也要强调这种写作手艺的重要性,人们往往夸大了天赋和艺术属性。要知道我写了35年小说,像个工匠一样每天都要工作。大部分时间我写的不是艺术,只是垃圾而已,我会反复读,反复改,换表达方式,调换顺序,直到找到合适的表达方式。在我开始写作时,我其实同时具有天真和感伤两面,其实所有人都有这两面。天真来自我们自然的本性,这时我们不会考虑自己是否鲁莽,是否我们就像孩子随便乱画一样写作;而我们的精神中还有非常复杂的部分,需要考虑美丑,道德困境等等艰难的问题,我管这个叫伤感的属性。我认为要写一部好小说,我们必须同时天真与感伤。我的小说有的部分很天真,有的部分又过分感伤了,有很多自我审视,我担心各种事情,制作详细的计划试图理解读者会怎么想。身为一个小说家就是要调和自己的天真与感伤。同时我还认为如果读者被天真支配对于小说里的各种小技巧全盘接受,这是不对的;如果读者太过感伤,则会过度反思,也不能完全理解小说。”

    中华读书报记者康慨在谈到帕慕克作品全部引进时写道:“在世作家而言,其作品引进历时之短,品种之全,影响之大,实为中国出版业稀见。十一本书均由北京世纪文景公司出版。这桩中土婚姻的感情之牢与生养之众,在缺乏互信、朝三暮四、外遇不断、版本混乱的今日出版界,亦为坚贞和互利的楷模。”

http://www.ewen.cc

     我要发言   



|公司简介|广告服务|联系方式|

中华人民共和国
互联网出版许可证
新出网证(沪)字001号

沪ICP证020698

版权所有:上海数字世纪网络有限公司  
2001--2008  ver 3.00